- Naturellement, vous savez ce que c'est, Rieux ?
- J'attends le résultat des analyses.
- Moi, je le sais. Et je n'ai pas besoin d'analyses. J'ai fait une partie de ma carrière en Chine, et j'ai vu quelques cas à Paris, il y a une vingtaine d'années. Seulement, on n'a pas osé leur donner un nom, sur le moment. L'opinion publique, c'est sacré : pas d'affolement, surtout pas d'affolement. Et puis, comme disait un confrère : "C'est impossible, tout le monde sait qu'elle a disparu de l'Occident." Oui, tout le monde le savait, sauf les morts. Allons, Rieux, vous savez aussi bien que moi ce que c'est...
- Oui, Castel, dit-il, c'est à peine croyable. Mais il semble bien que ce soit la peste.
-- Albert Camus, La peste, 1947


'Of course,' he said, 'you know what it is, Rieux, don't you?'
'I'm waiting for the results of the tests.'
'Well, I know. I don't need tests. I spent part of my life working in China, and I saw a few cases in Paris, twenty years ago - although no one dared put a name to it at that time. Public opinion is sacred: no panic, above all no panic. Then a colleague told me: "It's impossible, everyone knows it has vanished from the West." Yes, everyone knew that, except the dead. Come on, Rieux, you know as well as I do what it is...'
'Yes, Castel, he said. 'It's almost impossible to believe. But it appears that it must be the plague.'

-- Albert Camus, The Plague, 1947


-Naturalmente, usted sabe lo que es esto, Rieux.
-Espero el resultado de los análisis.
-Yo lo sé y no necesito análisis. He hecho parte de mi carrera en China y he visto algunos casos en París, hace unos veintitantos años. Lo que pasa es que por el momento no se atreven a llamarlo por su nombre. La opinión pública es sagrada: nada de pánico, sobre todo nada de pánico. Y además, como decía un colega: "Es imposible, todo el mundo sabe que ha desaparecido de Occidente." Sí, todo el mundo lo sabe, excepto los muertos. Vamos, Rieux usted sabe tan bien como yo lo que es.
-Sí, Castel -dijo Rieux-, es casi increíble, pero parece que es la peste.

-- Albert Camus, La peste, 1947


- Naturalmente - perguntou -, sabe do que se trata, Rieux?
- Estou esperando o resultado das análises.
- Pois eu sei. E não preciso de análises. Fiz uma parte da minha carreira na China e vi alguns casos em Paris, há uns vinte anos. Simplesmente, não se teve a coragem de lhe dar um nome. A opinião pública é sagrada: nada de pânico. Sobretudo, nada de pânico. E depois, como dizia um colega: ”É impossível, todo mundo sabe que ela desapareceu do Ocidente”. Sim, todos sabiam, exceto os mortos. Vamos, Rieux, você sabe tão bem quanto eu o que é.
- É verdade, Castel - respondeu. - É incrível, mas parece peste.

-- Albert Camus, A peste, 1947


"Sie wissen natürlich, was es ist, Rieux?" fragte er ihn.
"Ich warte noch auf das Ergebnis der Analyse."
"Ich weiß es. Und ich brauche keine Analysen. Ich Habe einen Teil meines Lebens in China zugebracht, und vor etwa zwanzig Jahren habe ich in Paris ein paar Fälle gesehen. Nur wagte niemand, daß Kind gleich beim Namen zu nennen. Die öffentliche Meinung is heilig: nur keine Aufregung, um Himmels willen keine Aufregung. Und dann, wie ein Kollege sagte: "Das ist unmöglich, jedermann weiß, daß sie aus dem Abendland verschwunden ist." Jawohl, außer den Toten wußten es alle. Keine Ausflüchte, Rieux, Sie wissen gerade so gut wie ich, was es ist."
"Ja, Castel", sagte er, "es ist kaum zu glauben. Aber es scheint wirklich, daß es die Pest ist."

-- Albert Camus, Die Pest, 1947

No comments: