Friday, August 07, 2015



9 comments:

yves said...

je supplie les honorables lecteurs de ce blog maitrisant la langue anglaise de déployer leur indulgence à mon égard. ça fait un max de temps que je ne bavarde plus du tout dans cette langue. bref,
one lives only once !
yeahhhh ! j'entends aucun ricanement.

ça fait un bail que je ne m'étais pas autant amusé (malgré des moments de gravité) en me baladant ainsi.
merci à tout le monde.

JiEL said...

Cher Yves,

Je parle anglais depuis l'âge de 4ans (j'en ai 64) et jamais je n'ai perdu mes DEUX langues..

J'ai même enseigné l'anglais langue seconde à des ados pendant mes 8 dernières années de carrière comme enseignant..

Go back to your books and learn again...

another country said...

Bulle pas évidente à traduire en français... "Les jours défilent à toute vitesse, c'est tout juste si on a le temps de les voir passer."

C'est le "blur", qui pose problème. Je sèche.

JiEL said...

Life becomes a blur...

Je traduirais librement:"La vie devient un mirage.."

Dans le dictionnaire on dit: masse indistincte, confuse de forme et couleurs,,
Donc rien de précis d'où ma traduction de «mirage»

C'est un de ces mots qui sont difficiles à traduire.

another country said...

"Mirage" ne marche pas, car "blur" fait directement allusion à l'image déformée (le réel défilant à une telle vitesse que l'image en est "blurred") derrière les personnages.

another country said...

Les jours défilent à une telle vitesse qu'on n'a pas le temps de les voir passer. La vie devient floue.

another country said...

(Ceci dit, je pense qu'on doit pouvoir faire beaucoup mieux.)

JiEL said...

En toute liberté...

Je dirais: La vie devient «beurrée»... LOL!!

Ou, la vie vient-de nous flouer...
Ou, encore, la vie devient une buée..
Ou, plus, la vie devient une purée...

C'est à ne plus savoir ce que la vie devient quand on trouve l'Amour..

J'ai de la buée dans mes lunettes...

yves said...

la vie s'estompe ?